Ejemplos de Gramática Tradicional

| Conceptos Gramaticales | Análisis Sintáctico | Juegos y Ejercicios | Inicio |

Gramática Tradicional:

Es el tipo de gramática que más influencia ha tenido en los estudios tradicionales. ¿Qué es la gramática tradicional? Es un conjunto de estudios que cronológicamente se corresponden a los estudios anteriores al conocimiento de la gramática comparativa (S. XVII - XIX) y el estructuralismo.

Rasgos:

- Surge en la antigüedad (Grecia y Roma) y domina prácticamente hasta el S. XIX en que la perspectiva positivista hace cambiar el rumbo de los estudios lingüísticos. Su influencia se ha de mantener en un tipo de gramáticas muy influyentes: las llamadas gramáticas normativas: Gramática de la Real Academia. Un periodo de esplendor se corresponde con los siglos XVII y XVIII y la más conocida es la “La gramática General et Raisionée” de Por Royal.

- En cuanto al objeto de estudio entienden la lengua como la lengua histórica aunque tomando una de esas tradiciones (la lengua escrita literaria como el tipo de lengua más importante). De ahí la importancia de ilustrar la gramática con ejemplos tomados de textos clásicos. Conceden un interés casi exclusivo a la lengua escrita y literaria. Por eso los estudios de gramática tradicional conllevan un reduccionismo respecto a los datos de los que se sirve el gramático para describir la lengua.

- Hoy se la considera ante todo un instrumento oral de comunicación. Por ello algunos lingüistas modernos se han referido a este fenómeno como la “falacia clásica”. Este punto de vista es muy reduccionista: por ejemplo el uso de la lengua oral. La consecuencia para el estudio de la gramática s al ignorar la lengua hablada es que no se incluye en él construcciones imprescindibles para el hablante.

Ejemplo: ¿ Se va a venir con nosotros?

¿ Es que se va a venir con nosotros? Estas construcciones tan comunes en la lengua hablada no eran reconocidas por la gramática tradicional.

- La siguiente característica de la Gramática tradicional está íntimamente relacionada con a una sola modalidad de lengua literaria porque operan con un criterio normativo, es decir, entienden que la gramática ha de servir sobre todo para que los hablantes la hablen y escriban correctamente. Por ello utilizan una gramática normativa. Tienen, por tanto, un carácter prescriptivo o normativo frente a una gramática descriptiva.

- El uso que le interesa a los gramáticos es el estudio de autores cultos, los que usan mejor la lengua. Esto implica actuar con criterio de corrección de los usos que no están de acuerdo con estas normas puesto que se consideran incorrectos. Esto explica que en la R. A. E. Los autores que se tienen en cuenta son los autores del Siglo de Oro e incluso la gramática de la R. A. E. de ediciones posteriores: “ le bon usage”.

Lo normativo es algo que interesa también al científico porque una lengua es una institución social (objeto) de gran importancia. Por ello, pueden formar parte de la R. A. E. La perspectiva normativa es fundamental en la enseñanza de la lengua, no en la descripción de la misma, porque sólo considera una manifestación de la misma.

- Otra característica de los estudios tradicionales es que utiliza criterios normalmente extralingüísticos (psicológicos, lógicos). Además, utilizan criterios extralingüísticos pero mezclados con otros criterios lingüísticos.

Ejemplo:

Oración: oración gramatical es la expresión del juicio lógico, e decir, la manifestación oral del acto del entendimiento en virtud del cual afirmamos una cosa de otra.

El concepto de oración subordinada se explica por el concepto de oración:

Los libros que me prestaste están en la mesa de tu habitación Que me prestaste no es oración porque no tiene la independencia sintáctica que tiene una oración. Por ello, se le llama proposición a aquellas construcciones que teniendo verbo no tienen independencia de la oración, están insertadas en ellas.

Estos mismos criterios mezclados son los que sirven para definir las categorías gramaticales. Del sustantivo dice que expresa sustancia, del verbo proceso. Esto explica que categorías nominales como el género se definan como el accidente gramatical que decide el sexo de las personas y animales y que se atribuye a las cosas o bien para decir que no se les atribuye ninguno. El operar de esta forma incide en resultados contradictorios. El género no puede definirse desde un punto de vista lógico sino gramatical. Atendiendo al comportamiento del elemento dentro de la lengua.

- La última característica de los estudios gramaticales es el punto de vista racionalista. Subordinación de las categorías del lenguaje a las categorías del pensamiento, el género, por ejemplo, se define según presupuestos racionalistas pero no reales. El objetivo de esta gramática no es definir una lengua sino los principios que se hallan presentes en cualquier lengua.

A demás, esto implicó que todas las lenguas se estudiasen a partir de gramáticas antiguas como el latín. Así el concepto de declinación que sirve para estudiar lenguas que la posee, sirvió también para estudiar lenguas que no la poseen. De esta manera se habló de declinación en español. Errores como estos se pusieron de manifiesto cuando se empezaron a investigar lenguas amerindias. Se descubrió que había muchas diferencias de estructura entre las lenguas amerindias y las lenguas europeas. Así estos lingüistas americanos revelaron que además de nosotros en algunas lenguas existían 4 voces o formas. Esto llevó a los lingüistas funcionalistas a decir que las categorías lingüísticas deben ser estudiadas independientemente para cada lengua. Hipótesis de Sapir - Whorf. Las lenguas dan a los hablantes una visión particular de la realidad o bien la realidad en la que viven se refleja en la lengua que utilizan.

La lingüística europea (Martinet y sus seguidores) entiende la lengua como un instrumento de comunicación mediante el cual se analiza la experiencia humana de modo diferente en cada comunidad.

Martinet ilustra esta teoría con un ejemplo:

Atravesó el río nadando.

Il a traversé la rivière a la nage.

En español el pronombre él no es optativo, en francés obligatorio.

El tiempo del verbo en español es pretérito indefinido, en francés pasado compuesto.

El río en español es masculino, en francés es femenino.

Nadando es gerundio, en francés se expresa utilizando un sintagma preposicional.

Me duele la cabeza. El sujeto se expresa sin preposición.

J'ai mal à l tête. El sujeto se expresa con preposición.

No podemos afirmar que las lenguas tengan una gramática universal, lo que no quiere decir que no se encuentren semejanzas entre ellas.

Por tanto, cabe extraer una conclusiones:

Las lenguas han de estudiarse a partir de métodos lingüísticos y no extralingüísticos.

En el estudio lingüístico hay que diferenciar el enfoque normativo del descriptivo. El defecto de la gramática tradicional es que no diferencia los dos enfoques.

Cada lengua se presenta como una estructura funcional particular de lo que comunicamos.

Definiciones, Ejemplos y Ejercicios
.
versión 2 (29/11/2013)