Los Verbos Reflexivos en Portugués

Verbos reflexivos

Los verbos reflexivos son más frecuentes en español que en portugués, especialmente en acciones referentes a partes del cuerpo:

    Guillermo se rompió la pierna jugando a la pelota. (español)
    O Guilherme quebrou a perna jogando (à) bola. (portugués)

Cuando un verbo en español incluye un pronombre reflexivo, implica una acción voluntaria:

    Pablo quedó en París. [una contingencia pudo haberle forzado a hacerlo]
    Pablo se quedó en París. [porque lo decidió voluntariamente]

Las dos frases anteriores generalmente se traducirían en portugués como O Paulo ficou em Paris. Si fuera necesario para distingirlas, la primera frase podría reescribirse como: O Paulo teve de ficar em Paris.